S českým dabingem se to u nás veze od konce devadesátých let, a i když je náš národ zvyklý přijímat v televizi 99 % filmů a seriálů v dabované verzi (díky bohu alespoň za ČT Art a jím vysílené filmy i seriály titulky), tak se najde řada lidí, kteří takovýto přístup nemůžou vystát a při každém dabovaném dílu Hry o trůny či třeba Vikingů jim to rve uši natolik, že si radši daný titul pirátsky stáhnou nebo (ti jazykově nadanější) pustí na spásném Netflixu, Amazonu či HBO GO (samozřejmě za předpokladu, že daný seriál zrovna nabízejí). Doba, kdy se o našem dabingu mluvilo v superlativech, je nenávratně pryč a my tak můžeme jen doufat, že možnost volby mezi dabingem a titulky přijde s celoplošným uvedením digitálního vysílání DVB-T2.
Momentální pozemní digitální vysílání neumožňuje, díky datovým kapacitám, možnost volby mezi dvěma zvukovými stopami. Proto mezinárodní seriálové hity na ČT (Sherlock, Domek z karet), ale samozřejmě i na všech komerčních kanálech, mluví pouze skrze český dabing. Přínosem originálu s titulky samozřejmě není jen o řád lepší seriálový zážitek, který nebude ochuzen o místy nepřesný dabovaný překlad a ztrátu původního hereckého výkonu, ale i lepší poznání a porozumění cizího jazyka. Právě s tímto cílem přišla poslankyně za TOP 09 Markéta Pekarová Adamová, která takovýto návrh volby duálního vysílání předloží poslanecké sněmovně společně v rámci návrhu projednávání zákona o elektronických komunikacích (zahrnuje i mobilní operátory). Takovýto návrh zákona by po schválení ČT uložil zavedení vysílání cizích titulů ve dvou zvukových verzích.
Velkou předností tohoto návrhu je, že by šlo čistě o možnost volby a zastánci dabingu by stále mohli sledovat veškerou tvorbu s dabingem a jen ti, co by upřednostňovali originál, by si “přepnuli“ na jinou zvukovou stopu. I kdyby se ale takový zákon ustanovil, zasáhl by pouze veřejnoprávní televizi placenou z poplatků diváků. Na ostatní soukromé stanice by se nevztahoval, tak je otázka, zda by některá z nich zkusila příklad ČT následovat z vlastní iniciativy. Ostatně, třeba taková Prima Cool už se divákům v minulosti s seriály v původním znění vyjít vstříc pokusila.
Jakákoliv dabingová (re)voluce je bohužel během na dlouhou trať, kdy druhá vlna digitalizace (pokud přijde) bude stejně náročná jako ta první. Tudíž před sebou máme několik let příprav, a i dříve uváděný rok 2020 (kdy má k přechodu na modernější standard DVB-T2 dojít) se nemusí stát skutečností. Jedinou možností tak zatím zůstává přijímat vysílání ČT přes satelit, kde i přes omezenou nabídku titulů, se dají najít takové, které duální zvukovou stopu s titulky již podporují a každým rokem tato nabídka stoupá. Původní znění na satelitu nabízí i třeba HBO. Pro ty, co satelit nemají tu jsou naštěstí internetové služby Netflix a Amazon, u kterých však u většiny pořadů razantně chybí české titulky, ale i tento nedostatek se pomalu zlepšuje (HBO GO titulky nabízí standardně). Netflix už teď sám od sebe přidal titulky k desítkám filmů a seriálových epizod, ale také spouští program nazvaný Hermes, jehož prostřednictví chce dát amatérským titulkářům počeštit jeho tvorbu.