Rozhovor: Český dabing dále upadá, existují černé listiny
Napsal: Tereza Maroušková - (Missandei), 19.02.2018 13:43
- Recenze seriálů
- Poslední komentované
1
ČLÁNEK
| 27.10.2024 08:55
2
ČLÁNEK
| 23.10.2024 09:17
3
ČLÁNEK
| 12.10.2024 23:16
2
ČLÁNEK
| 03.10.2024 23:16
1
ČLÁNEK
| 01.10.2024 21:37
Díky za info. Titulky ještě budiž (i když nevím pro koho, to už dnešní slovenské děti nerozumí češtině?, protože starší generace jazykovou bariérou určitě netrpí), ale že by nějaká slovenská TV dabovala třeba nejnovější Svěrákův film Po strništi bos do SK mi přijde absurdní.
A jak je to na Slovensku s čekými filmy v TV? Prý nemůžou běžet v češtině, je na to prý zákon. To se opatřují slovenskými titulky nebo se dabují do slovenštiny?
Některé seriály, kde se změnili v důsledku "vzpoury" dabéři, jsem přestal sledovat, stala se z toho neposlouchatelná sra*ka (např. Mentalista).
Kdo si chce vychutnat film nebo seriál, jak ho tvůrci zamýšleli, musí sáhnout po DVD nebo BD a pustit si to v originále (protože i na tyto nosiče se kupují dabingy z NOVy apod.), nebo stáhnout z netu v originále s titulky.
Některé staré dabingy se ale vrátily, třeba Krotitele duchů a Honbu za diamantem předabovala dokonce ČT, bylo to nekoukatelné, dnes už se tyto dva filmy opět vysílají s původním dabingem.