Český dabing byl a stále je velké téma. Doby, kdy se nadabovaný tuzemský titul vyrovnal originálu, jsou nenávratně pryč. Seriálový dabing to měl navíc vždy o něco složitější, a i když se najde pár cenných výjimek, které svou kvalitou původní seriál dohánějí, tak se najde nespočet těch, jejichž sledování je svým způsobem utrpení. Tím samozřejmě nechci hanit úsilí českých dabérů, jen poukázat na seriály, u kterých se dabing zkrátka a dobře nepovedl.
Rick a Morty
Nadabovat správně Ricka a Mortyho je podle mě nemožné, ale když jsem poprvé slyšel českou verzi této animované pecky od stanice Prima Comedy Central, tak jsem nevěřil vlastním uším. Hlas Josefa Cardy, který dobře znáte coby Alana z Dva a půl chlapa, není hlasu Dana Harmona ani zdaleka podobný. Neúplná podobnost hlasu samozřejmě není vždy na škodu, Marge v podání Jiřího Lábuse by mohla povídat, avšak z tohohle vznikl zcela jiný seriál, který je peklo sledovat.
Kdybych originál neznal a poprvé se s Rickem a Mortym seznámil skrze dabovanou verzi, tak mě jistě tento komediální skvost tak neokouzlí a bůh ví, jestli bych zhlédl všechny díly. Rick a Morty je tím pádem příkladem animovaného žánru, jehož dabing se nevyvedl. A to je dle mého názoru snadnější nadabovat animák nežli hraný seriál.