Teorie velkého třesku (ve slovenštině)
A nakonec bych chtěl zmínit komediální řachu Teorii velkého třesku. K českému dabingu tohoto komediálního hitu se ještě dostanu a kritický příliš nebudu. Teď bych chtěl primárně upozornit především na slovenskou verzi, která je vskutku bizarní podívanou. Chápu, že můj názor nemusí sdílet naši slovenští bratři, ale udělat z TBBT přehlídku pološílených postav v čele s “přitepleným“ Sheldonem je na pováženou.
Možná je to jen můj dojem, ale v porovnání s českou verzí Teorie velkého třesku ta slovenská zkrátka neobstojí. Kdybych čas od času nesledoval filmové i slovenské snímky v dabingu či v originále, tak bych svou výtku považoval za čistou neochotu přijmout slovenský jazyk u televizního dabingu, ale v tomto případě si myslím, že za směšností slovenského TBBT stojí především samotní dabéři. Sami si někdy pusťte Teorii ve slovenštině a dejte vědět v komentářích, zda je tento dabing pro vás to pravé ořechové.
I proto musím pochválit české dabéry tohoto momentálně nejpopulárnějšího amerického sitcomu za to, jakým způsobem dokázali českým divákům zprostředkovat komediální um tvůrců a herců. Bavit diváky jedenáct let není jednoduchý úkol a v českém dabingu se originální zážitek dokázal z valné části napodobit.
A který seriálový dabing nemůžete vystát vy? Dejte vědět v komentářích.